トルコ語詳細 
トルコ語で何ていうの?

移動
ミニバスに乗る時 お買い物。

 

Kızılay mı? veya Kızılay?

クズライですか? (あるいは) クズライ?

Kızılay: クズライ 
: ですか?

 

説明

ミニバスに乗る時、そのバスが行きたいところへ行くか尋ねるために使います。簡単なトルコ語ですが、私たちトルコ人も使っています。 

 

  • ミニバスの停留所で待っています。運転手はいません。でも、 乗客は運転手がいなくてもバスに乗って待っていることができます。アイシェさんはバスに乗ります。そして、座っている人たちに尋ねます。 Kızılay mı? ある人が知らないと言います。また別の人が、行く、 と答えます。

  • アフメットさんは道を行くバスを、手を振って停めます。ドアを開けて運転手に尋ねます。Kızılay mı? 運転手は、はい、と言います。

 

 

 

Kızılay'a gider mi?

クズライへは行きますか? 

Kızılay: クズライ 
a: ~へ

gider: 行きます

mi: か? 

 

説明

上で説明した表現と同じ目的で使います。同じ意味になります。ある外国人がこの様に話すと、返事が長い文で返ってきます。なぜなら、あなたがトルコ語をよく知っていると思って、分かりやすい言葉で話さないからかもしれません。

 

 

 

Kızılay'dan geçer mi?

クズライを通りますか?
 
Kızılay: クズライ 

dan: ~から 

geçer: 通ります 

mi: か? 

 

説明

もし、ミニバスがあなたの行きたいところを、終点ではないがそこを通ることは知っているとしたら、そしてもしよければこの表現を使うことができます。大事な点は、この表現がどうしても必要な訳ではないことです。あなたはクズライを通るミニバスに、 Kızılay?  あるいは Kızılay’a gidiyor mu? と尋ねることができます。私たちもそう尋ねます。 より短く簡単です。

 

 

 

Evet   (veya)   Hayır

はい。 (あるいは) いいえ。

 

Evet: はい

hayır: いいえ

 

説明

ミニバスがある場所へ行くか行かないかを尋ねる時、運転手は大抵、頭を振るか手を動かすことで返事をします。でも、はい、いいえ、とも言うかもしれません。

 

  • 道を通るミニバスが歩道で待つメフメットさんの前で停まります。メフメットさんは、ミニバスの行き先を読んでもクズライへ行くか行かないかは分かりません。バスのドアを開けて
    Kızılay mı? と尋ねます。運転手はこのように言います。 Evet. と。あるいは、運転手が
    頭を上下に振ります。
    答えがいいえ、ならば、頭を左右に。またもう一つ、いいえの答え
    として、頭を上へ1度だけあげながら言うこともあります。

上級レベル

 

Affedersiniz, bu minibüs Kızılay'a mı gidiyor?

すみません、このミニバスはクズライへは行きますか?

 

Affedersiniz : すみません
bu : この
minibüs : ミニバスは
kızılay'a : クズライへ
mı :
kızılay'a mi : クズライ行きですか
gidiyor : 行っています

 

説明

運転手または乗客、あるいは他の誰かにこの問いを、どの状況ででも尋ねることができます。(もし、ミニバスがそこを通り過ぎるだけだとしても、この質問をすることができます。ミニバスが停留所で停まって待っている時も、また走っているバスを停めても尋ねることができます。あなたが車中で座っている時、そしてミニバスが走っている時も。(疑問詞である mı を文中に置くのは、行き先であるクズライを強調するためです。)

 

  • 子どもを連れたある母親が、道の端で待っていました。母親はやって来るミニバスに向かって手を振りました。ミニバスは停まりました。母親はドアを開けて、この ように尋ねました。 Afedersiniz, bu minibüs Kızılay’a mı gidiyor?   運転手はハイ、と言いました。母親と子どもはミニバスに乗り込み、バスは続けて走りました。

 

 

 

Affedersiniz, bu minibüs Kızılay'a gider mi?

すみません、このミニバスはクズライへ行きますか?

 

Affedersiniz : すみません
bu : この
minibüs : ミニバス
Kızılay'a : クズライへ
gider : 行きます
mi :
gider mi : 行きますか

 

説明

停留所でバスが停まっているので、運転手あるいは乗客に、または他の誰かにこう尋ねることができます。もしミニバスがクズライを通るだけでも、こう尋ねることができます。

 

注意

ミニバスが走っているその時は、ミニバスの中で尋ねたりしません。あなたがバスの中で座っている時も尋ねません。その訳は、  gider   ということばが、現在形だからです。しかし、ミニバスはその時、走っている(現在進行形)であり、  gider   はここではふさわしくないのです。

 

年老いたおじさんが、停留所で停まっているミニバスの一番目のバスに近づきます。バスの行き先の表示から、クズライを通るか通らないか分かりません。そこで、立ち止まっている人に尋ねます。 Afedersiniz, bu minibüs Kızılay’a gider mi?その乗客はハイ、という意味で頭を上下に振ります。そしておじさんは、バスに乗ります。

 

 

 

Affedersiniz, bu minibüs Kızılay'dan geçer mi?

すみません、このミニバスはクズライを通りますか?

Affedersiniz : すみません

bu : この
minibüs : ミニバス
Kızılay'dan : クズライから
geçer : 通ります
mi :
geçer mi : 通りますか

 

説明

答えてくれるであろうどの人にもこの質問をすることができます。運転手あるいは乗客、または他の誰かに。バスが走るときも可能ですし、停留所で待っているときも可能です。

 

注意

この問いが現在形であることは、私たちのトルコ語では決まっていることです。他の時には尋ねません。例えば、 Bu minibüs Kızılay’dan geçecek mi? (このミニバスはクズライを通るでしょうか?)とは言いません。

 

おばさんがミニバスに乗ります。行き先の表示からクズライ行きであることが分かりますが、確かではありません。隣に座っている別の女性に尋ねます。Afedersiniz, bu minibüs Kızılay’dan geçer mi? その女性は通りますよ、と言います。